别得网 > 百态 > 正文

​你知道吗?李叔同的《送别》居然是首美国歌曲!

2024-06-13 12:28 来源:别得网 点击:

你知道吗?李叔同的《送别》居然是首美国歌曲!

文:河西

岁月如歌,初听不知曲中意,再听已是曲中人。

随着阅历的增长,听的歌多了,你有没有发现,原来我们耳熟能详的很多金曲都是翻唱,不是原唱。

上世纪七八十年代,日本流行音乐,在全亚洲都处于领先地位,因而成为华语歌曲模仿的对象。许多经典,比如陈慧娴的《千千阙歌》、王菲的《容易受伤的女人》、张学友的《李香兰》、周华健的《花心》等等都翻唱自日语歌曲。这也不算什么冷知识,一般歌迷都知道,但是,知道《送别》《甜蜜蜜》《梨花又开放》这样传唱几十年的经典也都是翻唱的朋友,恐怕就少了。

今天,我们就来听一听,这些歌的原唱原曲到底是谁,来颠覆你对华语音乐的传统认识。

《送别》

原曲:《Dreaming of Home and Mother》

日语原唱:《旅愁》

1915年,李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用18世纪下半叶美国作曲家约翰·P.奥德威(John P. Ordway)作曲的《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词,于是,李叔同就在犬童球溪《旅愁》的基础上,填写了中文词。很多人以为这是李叔同作曲的歌曲,其实根本不是。真是很难想象,这么有中国古典意境的一首歌,居然是一首200多年前的美国歌曲。

《冬天里的一把火》

原唱:(爱尔兰)The Nolans《Sexy Music》

国语版原唱:高凌风

事实就是,费翔在央视春晚演唱《冬天里的一把火》之前,他在中国台湾地区并不很出名,这就是为什么他并没有什么自己的代表作,而要以翻唱的方式上春晚。

《冬天里的一把火》原版是1980年由The Nolans乐队演唱的歌曲《sexy music》,The Nolans是一支爱尔兰家庭乐队,是1970年代中期涌现出的一大批DISCO舞曲组合的佼佼者之一。这首歌先由高凌风翻唱成国语版,收录在高凌风1982年的经典专辑《燃烧吧,火鸟》中,即费翔翻唱的5年之前。

费翔演唱的《恼人的秋天》原唱亦是高凌风,而《故乡的云》的原唱是文章。

《阿里巴巴》

原唱:(德国)Pappy‘ion《1001 Nights (Ali Baba)》

国语版原唱:陈彼得

很奇怪,上世纪70年代,有一些欧洲的迪斯科舞曲乐队都喜欢东方的异域风情,比如成吉思汗乐队和来自西德的Pappy‘ion乐队演唱的《一千零一夜(阿里巴巴)》,他们演唱这首歌是在1979年。

1981年,台湾歌手陈彼得发行了专辑《也是情歌》,收录了他翻唱并作词的《阿里巴巴》,后来则有高凌风的翻唱,在中国内地最红的则是吴涤清翻唱的版本,他的嗓音非常特别,也让《阿里巴巴》成为1980年代中国最火的迪斯科舞曲之一。粤语版则是香港唱将林子祥翻唱的《亚里巴巴》。

马云的阿里巴巴集团之所以取名阿里巴巴,是因为他想像阿里巴巴一样找到一个藏宝洞,事实上他确实找到了,而酷爱音乐的马云,年少时对这首《阿里巴巴》亦情有独钟。

《再回首》

原唱:苏芮《凭着爱》(粤语)

1988年,后来写了《一生所爱》的卢冠廷为苏芮创作了歌曲《凭着爱》,作为洪金宝电影《群龙戏凤》的插曲。随后,台湾飞碟唱片又请陈乐融填上国语词,苏芮演唱为《再回首》,收录在苏芮1988年的专辑《一切为明天》中。

这首歌,旋律优美,歌词意境深远,正契合当时经济发展之后流动人口的思乡之情,打动了无数游子的心,因而广受好评。苏芮富有金属感的金嗓子,演绎《酒干倘卖无》《是不是这样》这样激烈的摇滚风手到擒来,拿捏《再回首》《是否》这样舒缓的抒情歌同样精彩绝伦,不愧是邓丽君之后最伟大的女歌手之一。

原本以为苏芮的演唱已是无法超越的高峰,没想到冒出来一个韩国旅台歌手姜育恒。姜育恒,祖上是中国山东荣成人,出生在韩国首尔,1982年,姜育恒孤身从韩国首尔赴中国台湾发展,1984年推出首张专辑,走的是游子漂泊曲风。1987年的专辑《驿动的心》,已经让他在台湾站住了脚跟。

1988年,当姜育恒听到苏芮的《再回首》时,无数往事涌上心头,于是在1989年6月推出的《多年以后・再回首》专辑中,他以翻唱《再回首》作为主打歌,以姜氏独特的沧桑歌喉演绎,果然别具一格,甚至比苏芮原唱更有辨识度,因而风靡一时,成为姜育恒最重要的代表作。

而一个月后同样翻唱《再回首》的李翊君就没那么幸运了,有姜育恒珠玉在前,仅仅晚了一个月的李翊君推出唱片后恶评如潮,让李翊君一度怀疑人生。幸好,1990她推出的《这样的我》销售量超过100万张,其中《千千阙歌》的国语版《风中的承诺》成为至今都是KTV中点播率极高的歌曲,李翊君才扳回一局。

《青苹果乐园》

原唱:(日本)少年队《What's your name?》

姜育恒的《跟往事干杯》翻唱自日本歌手长渕刚的《干杯》、田震的《好大一棵树》翻唱自日本歌手松山千春的《大空と大地の中で 》(天地之间),周峰的《梨花又开放》(谭咏麟粤语版为《迟来的春天》)翻唱自日本歌手因幡晃的《夏にありがとう》(感谢夏天)……数量多达几百首的华语歌曲都翻唱自日语歌,大多都拥有极高的传唱度。

而一个残酷的事实就是,红极一时的小虎队,就是完全模仿日本少男偶像团体少年队出道的。这就是为什么小虎队有三名成员,因为少年队成员也是三名!而且,小虎队成名的《青苹果乐园》,正翻唱自少年队的《What's your name?》,歌词中连这句“What's your name”都没有改,直接拿来。后来,小虎队还翻唱了长渕刚《とんぼ》,即著名的《红蜻蜓》,而“とんぼ”正是蜻蜓的意思。

孤独图书馆:一个人的图书馆,你的孤独是一座花园,我的孤独是一座天堂。